ia no
Khala-khala
Li Niha
[bulö'ö]Famoligö
[bulö'ö]Definisi
[bulö'ö]- 1. me luo no
Duma-duma
[bulö'ö]- 1. Heza ia no latanö duada Salaŵabahili?
- 1. Hana ia no moguna lahalö zura wofanö moroi khö wolisi na omasi möi niha manörö ba propinsi tanöbö'ö?
Gambara
[bulö'ö]
Eluaha ba li bö'ö
[bulö'ö]- Li Indonesia: dulu; waktu itu;
- Di mana kakek Salaŵabahili dulu dikuburkan?
- Mengapa kala itu orang harus meminta surat jalan dari polisi kalau mau berkunjung ke propinsi lain?
- Li Jerman: damalig; damals.
- Wo wurde der Grossvater Salaŵabahili damals beerdigt?
- Warum musste man damals eine Reisegenehmigung von der Polizei beantragen, wenn man in eine andere Provinz reisen wollte?
Fehede si fagölö eluaha
[bulö'ö]- Sel, Teng yano
Fehede si fa'ero eluaha
[bulö'ö]- Lö hadöi
Oroita wehede
[bulö'ö]- Lö hadöi
Nitöngöni
[bulö'ö]- Lö hadöi
Fehede si fakhili
[bulö'ö]- Lö hadöi
Daha wehede
[bulö'ö]- Lö hadöi
Fehede si fakhai
[bulö'ö]- Lö hadöi
Khai-khai baero
[bulö'ö]- Lö hadöi
Umbu
[bulö'ö]- H. Sundermann, Kamus Nias-Jerman, ia